Напоследък младежкият сленг твърдо навлезе в ежедневната руска реч не само на младежкия представител, но и на обикновения гражданин. Младежкият жаргон се използва от всички: възрастни, тийнейджъри и деца, независимо от техния статус или професия.
младежки жаргон
Сред изразите на руския език има нови думи, които все още не са използвани в разговорната реч. Повечето от думите са взети от популярни филми или от реплика на чужда песен и са вкарани в ежедневния ни език, на който общуват както младежите, така и възрастните.

Завинаги и завинаги
През 90-те години на миналия век хитовете на чуждестранни певци звучаха от портативни касетофони, а меломаните се включваха с прости, но неразбираеми текстове. Големият всезнайко чужд език може да превежда изрази от английски на руски и с гордост да ги използва в разговор. Ето как думата навлиза в руския език " foreva". В днешно време почти всеки може да разбере думите "Foreva ", без да знаете буквалния превод.
Това е дума с положителен уклон, която за мнозина описва нещата като "качество, най-доброто". Например: "Zhiguli - Mazdai, BMW - завинаги!". "Mazday" в този случай се превежда като "трябва да умре", което дава отрицателна конотация.
Синоним "Завинаги" отбелязва изрази като: "завинаги", "Завинаги", "завинаги", "постоянно", "непрестанно".
Също така "Завинаги" може да означава:
- дебют Солов и втори албум на Шон Комбс;
- третият и последен студиен албум на британската поп група Spice Girls;
- балада на американската рок група KISS;
- Съвместен сингъл на рапърите Дрейк, Кание Уест, Лил Уейн и Еминем;
- Песен на American R`s&Би-певецът Крис Браун;
- песен, написана и продуцирана от американската певица Марая Кери;
- Timati`s single;
- песен на украинския певец Алексиев;
- четвъртият студиен албум на американския поп певец Майкъл Джексън.
Думата на песента
превод на руски език "Завинаги" - означава "завинаги". Онези, които имат и най-малки познания по английски език, се отнасят саркастично към лицето, което превежда и вмъква "foreva" където за нищо не става. Но младежкият жаргон живее и развива свой собствен живот, а думите, които са попаднали в него, могат да придобият различни варианти.
Хората, които използват израза в разговорната реч, невинаги затвърждават това, което казват. Те използват думата, защото е благозвучна и има положително и положително въздействие. Често, и то популярно в хитовете от 90-те години, това беше запомняща се дума "Foreva Tugesa".

Фразата е зашеметяваща за познавача, който е открил какво представлява "phoreva", Но втората дума не знае нищо за. Звучи красиво, но е неразбираемо, въпреки популярността на фразата.
Фразата говори за събиране: "forreva tuguesa" - "заедно завинаги". Младите хора използват двете думи в един и същи израз, но по-късно "Завинаги" Превърна се в по-независима дума, наложи се в жаргона и постепенно започна да навлиза в ежедневната реч.

Много младежки изпълнители добавят фразата "Завинаги" префиксът "Ян". Звучи така: "Форева Ян". Фразата често се среща не само в англоезични песни, но и в съвременни тийнейджърски хитове.

"Вечно млади" - се превежда като "вечно млади". Добър значение на фразата.