Monsieur е еквивалент на lord или нещо повече?

Освен обикновените термини, по време на разцвета на аристокрацията руският език заимства и много чужди термини. По свой собствен, помпозен и елегантен начин, а също и по отношение на чуждестранни посетители от определени държави. Оттогава всеки руснак знае, че "monsieur" е поздрав от Франция. Но само дали? Кога се е появил и как се е използвал първоначално?? В края на краищата думата е придобила няколко нови значения по време на пътуването си в Русия.

Наследство от монархията

Първоизточникът е латинският мон старши като "моят старейшина", за да се обърне към роднина или по-висшестоящ в йерархията. Френският език е междинен етап:

  • месирс;
  • monsieur.

Едва през XVI в. в Париж официално се произнася "монсеньор". Това беше най-близкият роднина на царя, неговият брат. Задължително се вземаше предвид старшинството, т.е. хипотетичната възможност за възкачване на престола в случай на смърт на монарха и при липса на деца наследници. Също така като титла думата се е пренесла в религиозната сфера, където Monsieur de Paris е бил епископ на Париж. По време на революционния период се наблюдава лека замяна и разгневените граждани започват да наричат на шега палача, главния съдия на правосъдието по онова време, като.

Карл IX е първият превозвач

Практиката на заемане на средства

Какво е общото между нея и днешната версия?? Историческото тълкуване предполага, че отначало бяха придворни монсеньор и мадам - неговата съпруга. С течение на времето титлите се превръщат в учтиви обръщения, аналогични на традиционните:

  • Monsieur - Monsieur;
  • сиреч - сиреч жена.

В периода, когато френският език е на мода сред руската аристокрация, се появяват неочаквани значения. Така в остарелия жаргон говорещият е имал синоним на "тип, субект", посочващ подозрителни лица по ироничен начин. На по-официално ниво:

  • Лице, което се грижи за дете, често от Франция;
  • Каубойските филми са съкровищница от преживявания;
  • Собственикът на магазина с най-новите модни тенденции.

Общоприето съществително име за много неща, познати на обикновения човек. А в разговорния език всеки знаеше, че "французин" е "monsieur" и обратно. В опит да се облагороди реалността, поне на думи, се появиха дефиниции:

  • Господарят на къщата, собственикът на имението;
  • съпруг, съпруга.

Първият вариант е изричан от слуги, които се обръщат към господаря, а вторият - от законни съпруги, които се опитват да подражават на чужди жени.

Съвременна комуникация

Струва ли си да повтаряме "подвига" на нашите предци?? Освен на шега, защото сега е обичайно да се обръщаме към вас по име, без префикс. В крайни случаи се използват синоними:

  • господин;
  • гражданин;
  • Другарят.

Но ако често сте били в чужбина във френскоговорящи страни, никога няма да се объркате!

Статии по темата